La sala Roja de los Teatros del Canal nos presenta
tras Solas y Hermanas el estreno en España de Madre (Mére) la tercera parte del
ciclo autobiográfico Doméstico del autor y dramaturgo canadiense de origen
libanés Wajdi Mouawad.
* * * * * * *
Wajdi Mouawad se dio a conocer en España gracias
a la maravillosa versión que de su obra más conocida Incendios hizo Mario Gas
con la interpretación entre otras de Nuria Espert allá por el otoño de 2016.
Desde entonces el autor canadiense de origen
libanés no ha hecho sino acrecentar su leyenda como autor de culto.
Tras la tetralogía La sangre de las promesas,
gracias a los Teatros del canal tenemos la posibilidad de ver el estreno en
España de la tercera parte del ciclo Doméstico.
Se trata de Madre (Mére) donde somos testigos de
los cinco años que vivieron en París Wajdi (que por aquel entonces tenía 10
años), su hermano Naji, su hermana Nayla y su madre Jacqueline.
La estancia en París se prolongó desde septiembre
de 1978 a agosto de 1983.
"Desde que mi madre murió no he llorado"
Este periodo de tiempo estuvo marcado tanto por el
dolor de tener que abandonar la tierra que les vio nacer, su país, su casa como por el temor y la incertidumbre por el futuro
de Abdo -el padre de Wajdi- que decidió quedarse ejerciendo su profesión como
comerciante para poder mandar algo de dinero a su familia antes de poder
reunirse con ellos.
Todo ello en un entorno de violencia y devastación
a consecuencia de la larga y cruenta guerra civil que sufrió el Líbano a finales
de los setenta y principios de los 80 del siglo pasado.
Mouawad nos acerca como era el día a día de la familia,
la madre y su obsesión por hacer todos los días grandes cantidades de comida,
los problemas de Wajdi para aprender francés, la rutina diaria de ver las
noticias para conocer las novedades del conflicto en el Líbano, la esperanza de
volver en breve a su país, la incertidumbre ante la falta de noticias del padre
de Wadji…..
Madre es la historia de una familia que se debate
entre el horror de la guerra, las dudas sobre el futuro y la sensación de falta
de arraigo en Francia.
Christine Ockrent (quien se interpreta a si misma
como la presentadora de los informativos que cada noche acude a casa de los
Mouawad para dar las noticias en su propia casa) mantiene una maravillosa
conversación con Nayla que le pregunta las dudas que la invaden. Y así le
pregunta que hay que hacer para ser libre, a lo que Christine le contesta “No
hacer daño a los que quieres y saber estar sola”.
Mientras, asistimos a los miedos e incertidumbres
de cada uno de ellos, vemos como Wadji es testigo impotente de como todos estos
acontecimientos están acabando poco a poco con su madre.
"El problema de la memoria es que siempre cree tener razón"
En una impecable ficción teatral, Wadji con 55 se
aparece a su madre en su casa de París mientras el Wadji de 10 años duerme en
el sofá.
Se trata sin duda de una de las escenas más
delicadas a la par que duras de la obra.
En palabras del propio autor que se interpreta a
si mismo le dice a su madre que la magia del teatro permite cosas como poder
tener esa conversación que jamás pudo tener lugar y le reprocha “llevo 35
años sin verte y no te echo de menos, pero él sí”; señalando al Wadji de 10
años que ajeno a todo esto duerme en el sofá. Para acabar con una frase muy contundente “Tu
muerte secó mis lágrimas”.
La obra está compuesta de varias partes, La
tierra de enfrente, La espera del retorno imposible de encontrar, Vivir en lo
que no se conoce y Una ventana para escapar.
El montaje se representa en árabe libanés y
francés lo que hace que sea necesario leer los subtítulos. Esto hace que nos
perdamos ciertos detalles de la obra pero no se comprendería la obra si no
fuera en su lengua original.
La cuidada escenografía es obra de Emmanuel
Clolus, que representa con un ligero cambio de ubicación de los
muebles (cambios que en su mayor parte realiza el propio Mouawad) la cocina y
el salón de la casa de París de nuestros protagonistas.
ÉricChampoux
se encarga de la iluminación, brillante y adaptada a las necesidades que cada escena
requiere.
Quizás el único lunar de la representación que se
llevó a cabo el viernes 26 fue que el técnico de sonido estaba indispuesto y la
misma se llevó a cabo sin su colaboración, con lo cojo que deja la ausencia de efectos
sonoros a una obra.
El texto y la puesta en escena son de Wajdi
Mouawad. Nacido en 1968 es actor, director, traductor y
dramaturgo. En 1983 ingresó en la Escuela Nacional de Teatro de Montreal.
Cofundó el Theatre O Parleur en 1990 con Isabelle Leblanc. Actuó en Calígula de
Albert Camus y en su propia obra Alphonse. Su primera obra, Willy Protágoras
encerrado en el baño, ganó el Gran Premio de la Crítica de Quebec, sobre un
adolescente que se encierra en un baño para escapar de las tensiones del mundo
adulto. En 2000 ganó el prestigioso The Governor General’s de Quebec por Litoral,
primera parte de una tetralogía que continuó con Incendios, su
obra más conocida y adaptada al cine, y completó con Bosques y Cielos.
"Pensaba que era suficiente huir de la guerra para huir de la guerra"
Como director, Mouawad ha puesto en escena
clásicos de Shakespeare, Sófocles, Eurípides, Pirandello, Wedekind y Chéjov y
piezas contemporáneas de dramaturgos como Jason Sherman y Ahmed Ghazali.
Desde abril de 2016 es el director del Teatro
Nacional de la Colline en París, donde estrenó Madre.
En cuanto al texto destacar un par de deliciosos momentos
de una enorme dulzura, cuando Wadji con 10 años dice no ser árabe porque su
madre le ha dicho que ellos son fenicios.
Y otro cuando pide a Christine -la periodista que
cada noche va a su casa a dar las noticias del día – que le acueste. Le dice además
si le puede contar un cuento para dormir y cuando ésta le pregunta que cuento
quiere, éste le dice que El exorcista.
En cuanto al sentido de la obra, Mouawad indica
los recuerdos que tiene de aquellos días “En Antenne 2 vimos los bombardeos
en Beirut. Por supuesto, entonces no había teléfonos móviles ni correo
electrónico. Y las líneas telefónicas se cortaban a menudo. No podías
comunicarte con tus seres queridos”.
Y continúa explicando cual era el sentir de su
madre “Repetía una y otra vez que hubiera preferido estar bajo las bombas en
el Líbano que en París en ese estado. Todos los niños libaneses de mi
generación hemos sido testigos de ello. Cada uno de nosotros, como portadores
de esta carga emocional, se las ha arreglado para lidiar con este legado. Yo lo
he hecho escribiendo”.
En cuanto al elenco lo forman el propio Wajdi
Mouawad haciendo de él mismo en actualidad. Junto a él Christine Ockrent haciendo
también de ella misma como la presentadora de los informativos, original y muy
divertido su papel.
Odette Makhlouf es Nayla,
la hermana de Wadji maravillosa en su papel siendo el soporte fundamental de su
madre y por añadidura de la familia que nos muestra en contadas ocasiones la
fragilidad y las dudas que la invaden pero que no muestra a su madre y su hermano.
Magnífico el niño que interpreta a Wadji con 10
años, incluso con un asombroso parecido al Wadji real.
Por último impecable Aïda Sabrá en el
papel de Jacqueline (la madre); el personaje fundamental sobre el que se gira y
se apoya la obra. A pesar del drama de la historia, es la protagonista de los
momentos más divertidos y a la vez más dramáticos de la representación.
Para finalizar, una palabra que define a Madre es
simplemente espectacular. Una maravillosa manera de intentar cerrar la herida que
tenía con su madre ya fallecida.
* * * * * * *
Teatro: Teatros del Canal. Sala Roja
Dirección: Calle Cea Bermúdez, 1.
Horarios: 26 y 27 de enero.
19.45
h.
Ficha artística:
Texto y puesta en escena: Wajdi Mouawad. Con: Odette Makhlouf (Nayla), Wajdi Mouawad (Wajdi adulto), Christine Ockrent (ella misma), Aïda Sabra (Jacqueline) y un niño Y las voces de: Valérie Nègre (en el documental sobre la vida animal), Philippe Rochot (él mismo), Yuriy Zavalnyouk (el hermano). Asistente de dirección: Valérie
Nègre.
Dramaturgia: Charlotte
Farcet. Escenografía: Emmanuel
Clolus. Iluminación: Éric
Champoux. Vestuario: Emmanuelle
Thomas. Peluquería: Cécile
Kretschmar. Sonido: Michel Maurer et Bernard
Vallèry. Músicas: Bertrand Cantat en colaboración
con Bernard Vallèry. Coach: Cyril
Anrep.
Traducción del texto al árabe libanés: Odette Makhlouf y Aïda Sabrá.
Seguimiento de texto y sobretitulado: Sarah Mahfouz.
Becario de escenografía: Dimitri Lenin.
Construcción de decorados: l’atelier de La Colline.
No hay comentarios:
Publicar un comentario